No Novo Testamento, no livro de São Mateus, está escrito "é
mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que
um rico entrar no Reino dos Céus". O problema é que São
Jerônimo, o tradutor do texto, interpretou a palavra
"kamelos" como camelo, quando na verdade, em grego,
"kamelos" são as cordas grossas com que se amarram os
barcos. A idéia da frase permanece a mesma, mas qual parece
ser a mais coerente?
mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que
um rico entrar no Reino dos Céus". O problema é que São
Jerônimo, o tradutor do texto, interpretou a palavra
"kamelos" como camelo, quando na verdade, em grego,
"kamelos" são as cordas grossas com que se amarram os
barcos. A idéia da frase permanece a mesma, mas qual parece
ser a mais coerente?
Fonte: http://static.recantodasletras.com.br/arquivos/1701763.pdf
0 comentários:
Postar um comentário